【新聞1】 京都的觀光垃圾問題

【 新聞1 】京都的觀光垃圾問題

【 新聞1 】 京都的觀光垃圾問題

大家好~

今天是宅宅借寫文章學習的日子!

最近在IG經常看到有關京都的垃圾問題, 所以我就去找了日本的相關新聞 (◐‿◑)

新聞內容


擷取新聞

「 コロナ禍の後、観光客の数が再び多くなり、観光地ならではの悩みが膨らんできました。花見シーズンからゴールデンウィークまで、京都のごみ問題の実態を追いました。

4月、「祇園の惨状」というタイトルと共に投稿された動画。

京都・四条通の路上に散らばる空き缶やポリ袋、食べ物が入っていた空き容器、さらに世界的な観光名所・八坂神社の目の前に散らばるごみが映っていました。…

京都市内には、行政が観光ごみなどの対策として、合わせて300基ほどのごみ箱を設置していて、これは政令指定都市では最も多い数です。 

今回話題になっている四条通り周辺、八坂神社の参道のエリアにも、7カ所のごみ箱がありますが、それでも観光シーズンの夕方から朝方にかけて、ごみがあふれるといいます。

観光シーズンにごみが増えることを想定し、京都市はごみの回収頻度を、これまでの1日2回から3回に増やしました。その効果はあるのでしょうか?… 1日3回の回収で祇園のごみがあふれることはなくなった…と、思われましたが。… 」

簡單來說, 就是觀光客大量湧入京都, 對當地巿民的生活環境造成負面影響。 其中一個負面影響為垃圾問題, 在觀光景點的路上垃圾滿地。 雖然京都市增加了回收垃圾桶垃圾的次數, 但仍有垃圾溢出。

單詞


- 観光客 ( かんこうきゃく : kan koo kyaku ) : 觀光客

- 花見 ( はなみ : ha na mi ) : 賞花

  • (お)花見を する
  • 花見シーズン ( 賞花季節 )

- ゴールデンウィーク ( goo ru den wii ku ) : 黃金週 = GW

- ゴミ / ごみ ( go mi ) : 垃圾

  • ~を 回収する ( かいしゅうする )
  • ~が 溢れる ( あふれる ) : 溢出

- ゴミ問題 ( ごみもんだい : go mi mon dai ) : 垃圾問題

- ゴミ箱 ( ごみばこ : go mi ba ko ) : 垃圾筒

  • ~を 設置する (せっちする) / ~を 置く ( おく )

ポイ捨て ( ポイすて : poi su te) : 亂拋垃圾

  • ~を する

看法


新聞和網民有提出各種的解決方法 :

(1) ごみのポイ捨てに高額 ( こうがく ) の罰金 ( ばっきん ) をかける => 罰款

(2) スマートごみ箱を設置する => 設置智能垃圾桶

(3) 税を徴収する ( ぜいを ちょうしゅうする ) => 收稅

(4) ゴミ箱を撤去する ( てっきょする ) => 撤走垃圾桶 …

宅宅以外國人的身分, 除了撤走垃圾桶外都支持的🙈

另外也支持增加回收垃圾的次數, 雖說為了應付觀光人流增加了回收, 但始終只是增加了一次, 什麼想都不夠吧… 湧入的人數那麼多…

然後其實看了看照片, 其實大部分的垃圾都仍在垃圾桶附近, 即人們其實有意識到是要扔垃圾到垃圾桶的, 只是垃圾桶滿了放不下, 可見他們至少不是真的完全沒有公民意識扔在街頭上的。

有人可能會說, 那為什麼看到垃圾桶滿了不會自己帶走垃圾, 那麼個人認為真的是文化差異和習慣的差異了 ( ̄▽ ̄)

保留垃圾桶好?還是撤走所有垃圾桶好?

放在垃圾桶上面和四周的垃圾算是ポイ捨て嗎?

大家覺得呢?~

【 新聞1 】 京都的觀光垃圾問題 的相關文章 :


(a) 【隨意洗衣袋】 方便家居、 旅行用的洗衣袋~

(b) 【墨魚壽司送到了!】 「いかのおすし」可以救小朋友?

宅宅

不愛社交,活在幻想世界的天真小孩。

This Post Has One Comment

Comments are closed.