【 炒飯 】 - チャーハン
「炒飯」的日文就是「チャーハン:chaa han」。
另外, 不用「チャーハン」這來自普通話譯音的讀法, 日文中自己亦有「焼きめし」( yaki meshi ) 這讀法。
但「チャーハン」是否等於「焼きめし」呢~ 就其實因人而異。
有人覺得是完全一樣的料理,只是叫法不同。
如有人說:東日本叫做「チャーハン」的情況更多,西日本叫「焼きめし」的情況更多。
也有人覺得雖然相似,但其實是不同的料理。 但也沒有統一的判斷方法…
在網上最常說到的不同之處是:
「チャーハン」:先加蛋後加飯炒
「焼きめし」:先炒飯後加蛋