【(食物)材料】 日文「具材」VS「具」

【 (食物)材料 】 日文「具材」VS「具」
Photo by Samia Liamani

【 (食物)材料 】

前題


由於看食物廣告經常出現「具だくさん」這字眼, 就有了「喔~料很足/多的『料』,日文是『具』呀~」的這個認識, 但後來發現又有「具材」這個字, 所以令我有疑問!

「具材」和「具」的分別到底是什麼呢~

出於好奇! search了一下! 所以有此文的出現 ( ´▽`)

「具材」和「具」的意思


「具材」

讀音 : ぐざい ( gu za i )

根據goo辞書, 「料理で、 汁や鍋物に入れる肉、魚、野菜などのこと」

中文意思大概是「在煮食中, 加入到湯品或鍋物裏的肉、 魚、菜等材料。」

「具」

讀音 : ぐ ( gu )

根據goo辞書, 「料理で、 汁、 まぜ御飯などに入れたり付け添えたりする魚、 貝、 肉、 野菜などの副材料」

中文意思大概是「在煮食中, 加入到湯品、拌飯…等裏的魚、 貝類、肉、菜…等副材料。」

「具材」和「具」的分別


「具材」和「具」的意思上,指的都是同樣的東西, 即是上面所說的「用料」

也是「配料」和「食物材料」的意思。

例如 :

「肉鬆飯團」裏的「肉鬆」就是我在說的「具材/具」;

「味噌湯」裏的「豆腐」就是「具材/具」

而據網站所指, 分別在於煮食前後

在很多時候, 煮食前的用料, 稱為「具材」; 煮食後的用料, 稱為「具」。

所以有「具沢山」( ぐだくさん : gu da ku sa n ) = 料很多, 這字眼的出現吧…

例如 : 具だくさんなスープ ( 足料嘅湯 / 材料豐富的湯品 )

差不多意思的字眼有「具たっぷり」( ぐたっぷり : gu ta ppu ri )。

【 (食物)材料 】 的相關文章 :


(a) 【焦糖】 日文「カラメル」 VS 「キャラメル」

(b) 【羊棲菜】 日本小菜常見的材料,真的不能吃嗎?

宅宅

不愛社交,活在幻想世界的天真小孩。