【お試し用シューズ】透明試用鞋!小朋友買鞋恩物
大家好~
今天要說一個我在IG上看到的有趣新聞 (?)
內容是下面這篇文章…
“透明”お試し用シューズで子どもにぴったりなサイズが一目瞭然! 選ぶ際のポイントをカインズに聞いた
大概內容
一位媽媽在和3歲的兒子買鞋子時發現店舖有「透明的試着用鞋子」, 覺得十分方便, 所以在 twitter 上感謝店舖後, 引起網民討論~
至終3歲的孩子很難說明穿上去之後合不合腳, 也不知道腳尖與鞋子之間有沒有位置的。 有了這「透明的試着用鞋子」後, 父母就能直接確認到大小合不合適!
的確很棒 ( ̄▽ ̄)
以前小時候買鞋子就常被爸媽問, 腳尖頂到了嗎? 有空位嗎? 我都不知道要怎麼答才對呢🙈
自己覺得合腳, 父母按一按又說不合適 …
當時真的心很累, 真的會「飽きる」呢~
單字
靴 ( くつ : ku tsu ) : 鞋子
- 靴を選ぶ ( ~を えらぶ ) : 選鞋子
- 靴を買う ( ~を かう ) : 買鞋子
- 靴を履く ( ~を はく ) : 穿鞋子
つま先 ( つまさき : tsu ma sa ki ) : 腳尖
透明な ( とうめいな : too mei na ) : 透明的
シューズ ( shu u zu ): 鞋子
試し履き ( ためしばき : ta me shi ba ki ) : 試穿 ( 鞋子 )
試着する ( しちゃくする : shi cha ku su ru ) : 試穿
上履き ( うわばき : u wa ba ki ) : 室內鞋
就是動漫裏, 進學校前在換的鞋子。
句子學習
「 … 確かにこの透明なシューズがあれば、 親がサイズ確認しやすいだけでなく、 子どもが飽きる前に選ぶことができ、 親子ともにうれしい工夫だろう。… 」
在這句句子裏…
(1) この透明なシューズがあれば、 …
其中的「 〇〇があれば、 … 」就是「 如果有〇〇的話,… 」的意思。
應該可以算是一種句型了吧 ( ̄▽ ̄)
也是「ある」轉為動詞的「ば形」( 仮定形 ) 的情況, 由「ある」轉了「あれば」。
(2) 親がサイズ確認しやすい…
「~やすい」是指「 容易… 」的意思。
句子中的意思就是「 父母容易確認 (鞋子的) 大小 … 」。
(3) …だろう
「だろう」是「でしょう」的普通形。
但這裏並不是說寫文的人對我們( 讀者 ) 不禮貌客氣而寫成普通形。
而是在寫報紙、 書本、 論文… 的時候是要用「普通形」的。
另外, 「 …ば、 …だろう / でしょう。」也是常見的用法喔。
句子中的大概意思 : 「 的確, 如果有這透明試用鞋的話, … 對父母、 對孩子都是令人愉快的做法吧。 」